Новая организация представляет исключительно интересы потерпевшего, рассматривая ситуации, когда ответственность уже установлена. ” А в случаях же, если в деле (пока ещё) не утверждена ответственность, мы готовы выступить посредником, используя обширную сеть экспертов, юристов, адвокатов, специалистов и ходатаев. Помимо того, мы предоставляем помощь потерпевшим в отклонённых, приостановленных или заторможенных делах (досье), впоследствии недопониманий, недоразумений или отсутствия языковых навыков, которые в стране, к сожалению, не редкость. Многие страховщики компаний заранее “клеймят” досье иммигранта как проблемное. Такая очевидная стигматизация позволяет чувствовать себя жертвой вдвойне.”
“Работа специалистов, говорящих кроме Голландского на одном или нескольких (не-западно-европейских) языках, уже приносит свои плоды”, – говорит Этэм. Наш коллектив состоит из людей, говорящих на Русском, Польском, Болгарском, Арабском и Турецком языках. Это и есть сила нашей компании. Если обращаться к людям непосредственно на их родном языке, это значительно ускорит процесс, и разрешит проблемы. Кроме того мы получаем гораздо больше доверия и обзора хода событий, благодаря прочному закреплению в культурной принадлежности и социальном положении иммигрантов.’’
Randstad Personenschade B.V. – культурный мост в рассмотрении и урегулировании претензий.
“Выразить свои эмоции на другом языке очень сложно для потерпевшего”, – подчёркивает Гермеян, – в то время, как именно при ущербе учитываются все нюансы и детали.
’’В течение двух лет подготовки, перед открытием нашего агентства, мы усиленно занимались межкультурными проектами, где центральное место занимала связь и коммуникация. Преодоление языкового барьера чрезмерно тормозит урегулирование и решение дел.
Многие страховые компании отказываются вкладывать средства в услуги хорошего переводчика. К сожалению часто случается, что сосед или ребенок подключаются к оказанию помощи потерпевшему. И всё же, несмотря ни на что, ход событий и процесс возмещения ущерба не всегда протекают удачно, и… в конечном итоге; физические симптомы потерпевшего недооцениваются. У потерпевших турецкого и марокканского происхождения, не принято говорить о своих болезнях и физических недомоганиях со своими детьми; а значит использование их помощи в качестве переводчика в этих случаях категорически невозможно. Благодаря знанию языка и культуры клиентов мы создаём быстрое доверие. Randstad стремится стать культурным мостом в рассмотрении и урегулировании различных претензий. Несмотря на отсутствие возможности максимальных расходов, пострадавшие как правило хотят быть восприняты всерьез. Многие коренные жители уже сталкивались с подобного рода ущербами, процессами, правилами и законами. Неудивительно, что иммигранты, плохо говорящие или вообще не знающие голландского языка, образно теряются, путаются во время важного собеседования с врачами-специалистами, адвокатами, экспертами и прочими заинтересованными лицами. Для этой группы людей мы стараемся усилить наши действия, чтобы дела случаев телесных повреждений были более быстро рассмотрены и урегулированы так, чтобы пострадавший почувствовал себя более уверенным и признанным.’’